John Broderick 21-08-1869

John Broderick 21-08-1869

John Broderick 21-08-1869

Cat mara na breoiteachta a thug mé,
John Broderick, seoladóir,
Sa RYS Helen go dtí fód mo bháis,
I bhfad ó mo bhaile, i nGosport, Hants.,
Go dtí Cuan Dhá Dhrom, i mBéarra.
 
Síneadh mo chnámha sa tuama
Ar thaobh cnoic, gar do Rinn a’ Bháid,
I measc leaca na leanaí anaithnide,
Na driseoga ina n-anairt chorcairghlas,
Fite go dlúth, os a gcionn in airde.
 
B’fhada ár bhfeitheamh
Le taoide is cóir dheas gaoithe        
A thabharfadh slán ár mbarc,
Ár seolta crochta againn,
Go dtí cuan bhaile na síoraíochta.
 
B’ e aimhleas na breòiteachd a thug mi,
John Broderick, seòladair,
Air bòrd RYS Helen gu àite mo bhàis,
Fad om bhaile an Gosport, Hants.,
Gu Cuan Dhà Dhruim an Èirinn.
 
Chaidh mo chnàmhan a shìneadh san uaigh
Ri taobh cnuic os cionn Rinn a’ Bhàta,
Am measg leacan nan leanabh gun aithne,
Is na drisean nan anart glas is purpaidh,
Fighte gu dùmhail os an cionn.
 
B’ fhada a bha sinn a’ feitheamh
Ri soirbheas is seòl-mara
A bheireadh ar bàta dhachaigh,  
A siùil mu sgaoil,
Slàn gu cala na sìorraidheachd.
 
Misfortune and illness drove me,
John Broderick, sailmaker,
On board the RYS Helen,
To my death, in Ardgroom Harbour,
Far from my home in Gosport, Hants.
 
My bones were entombed in Pallas.        
All around me, uninscribed stones
Where briars, thickly woven,
Form a purple-green canvas
Above the unknown children.
 
We waited, ages and ages,
For a favourable wind and tide
To  bring our boat safely,                
With its sails unfurled
To our home port, in Eternity.